EXPRESS – KÖLN – Donnerstag, 21. Februar 2013 – Seite 22
Rolly Brings (69) übersetzt die Frohe Botschaft
Himmlisch!
Jetzt kommt die kölsche Bibel
Von ROBERT BAUMANNS
und LISA ZEHNER
Köln – Seine "Grimms Märchen auf Kölsch" sind ein Mega-Erfolg.
Jetzt kommt Rolly Brings (69) mit einem neuen Projekt:
"Ich übersetze die Evangelien nach Matthäus, Markus, Lukas und Johannes." *)
Die Frohe Botschaft op Kölsch – einfach himmlisch.
Die Bibel ist in mehr als 1000 Sprachen übersetzt, Teile des Neuen Testaments sogar in 2000 Sprachen der Welt", sagt Brings.
"Nur Kölsch fehlt."
Bis jetzt.
"Unsere kölsche Muttersprache ist durchaus geeignet, die Frohe Botschaft von der Verkündigung der Geburt Johannes' des Täufers bis zum Pfingstereignis nach Christi Himmelfahrt inhaltlich und sprachlich authentisch und in würdiger Weise wiederzugeben", ist Brings überzeugt.
Und so liest sich Matthäus 2, 1-2:
(1) Wie no Jesus jebore wor zo Betlehem em Land Juda en dä Dage vum Künning Herodes, do kome [drei] Wiese usem Morjeland noh Jerusalem
(2) un saate: "Wo es dä neujeborene Künning vun dä Jüdde? Denn mer han singe Stän em Opjon jesin uns in jekumme, im ze huldije."
Brings: "Die kölsche Version der Frohen Botschaft soll das Leben und Wirken Jesu wiedergeben, wie es vielen Menschen seit Kindheit an bekannt und vertraut ist – und wie es den christlichen Jahreskreis, unsere Kultur samt Sitten und Gebräuchen seit Jahrhunderten geprägt hat und auch heute noch in unserem Leben und Kalender nachweisbar ist."
Was Erzbischof Joachim Kardinal Meisner (79) dazu sagt, ist nicht überliefert.
Aber er dürfte nichts dagegen haben, dass Menschen sich mit der Frohen Botschaft befassen …
[Zwei Übersetzungsproben]:
"Met dä Jebort Jesu Christi ävver verheelt et sich su: Wie sing Moder Maria mem Joseph verlovv wor, fung et sich, eh se metenander lävte, dat sei emfange hatt vum Hellije Jeis."
"Jesus hält ne Klaaf met dä Samariterin."
Übersetzung: Gespräch Jesu mit der Samariterin.
[Text unter dem Foto von GOTTSCHALK]:
Die Bibel, genauer: Das Neue Testament, hat es Rolly Brings angetan: "Man kann viel daraus lernen."
*) Ich übersetze hauptsächlich das Lukas-Evanglium mit zusätzlichen Sequenzen von Matthäus, Markus und Johannes.
Rolly Brings |