Kölnische Rundschau – KÖLN – Samstag, 30. November 2013 – Seite 43
Frohe Botschaft auf Kölsch
Übersetzung von Rolly Brings im Bachem Verlag erschienen
Es gibt Dinge, die die Welt nicht braucht.
Es gibt aber auch Dinge, auf die die Welt ewig warten musste.
"Das Evangelium auf Kölsch" gehört – selbstredend – zur zweiten Kategorie.
Nachdem Rolly Brings im letzten Jahr bereits "Grimms Märchen auf Kölsch" herausgebracht hat, legt er dieser Tage mit der Frohen Botschaft in kölscher Sprache nach.
Niedergeschrieben und erzählt ist die Frohe Botschaft in der Tradition der Familie Brings.
Der Band beinhaltet das Lukas-Evangelium und die Gleichnisse aus dem Neuen Testament.
Die sind für Rolly Brings "der direkteste, ungefilterte Zugang zur Frohen Botschaft".
Das Buch ist im Bachem Verlag als Synopse erschienen.
Auf der linken Seite findet der Leser den hochdeutschen Text der Jerusalemer Bibel mit Kapitel- und Vers-Nummer.
Auf der rechten Seite befindet sich die kölsche Übersetzung.
Darüber hinaus ist das Buch auch als Hörbuch erschienen.
Eingelesen wurde es von prominenten Kölnern, darunter Rolly und Peter Brings, Ludwig Sebus, Janus Fröhlich, Peter Millowitsch und Fritz Schramma.
Warum Rolly Brings eine kölsche Übersetzung des Evangeliums verfaßt hat, erläutert er mit strahlenden Augen:
"Alles, was ich weiß, weiß ich auf Kölsch."
Kölsch sei die Sprache seiner Kindheit.
"Als ich in die Schule kam", sagte Brings, "War ich überrascht, dass es noch andere Sprachen gab."
(bks)
[Text unter dem Foto von Schmülgen]:
Das Lukas-Evangelium hat Rolly Brings so niedergeschrieben, wie es in seiner Familie erzählt wurde.
Rolly Brings
Das Evangelium auf Kölsch
J. P. Bachem Verlag
304 Seiten
19,95 Euro
auch als Hörbuch und E-Book erhältlich.
|